「ハッピーバレンタイン」とは?その意味と由来について解説します!

スポンサーリンク

1月が終わり、新年の雰囲気が消えると、お店や広告で「ハッピーバレンタイン」という言葉をよく目にしますね。

この季節の変わり目に、「ハッピーバレンタイン」という言葉が増えると、もうバレンタインデーが近づいていることを感じます。

しかし、「ハッピーバレンタイン」という言葉の正確な意味を考えたことはありますか?

直訳すると「幸せなバレンタイン」となりますが、その意味があまり明確でないかもしれません。バレンタインデーはもともと外国の文化ですので、そのヒントは英語に隠れているかもしれません。

この記事では、「ハッピーバレンタイン」の意味を、その由来や適切な使い方と一緒に解説してみましょう。

ハッピーバレンタインの意味とは?

「ハッピーバレンタイン」を英語で表現すると「Happy Valentine」となります。

実際の英語で使われるフレーズは「Happy Valentine’s Day」であり、

直訳すると「幸せなバレンタインの日」となります。

同様に、「ハッピー」を使う他のイベントには、

「ハッピーバースデー」

「ハッピーハロウィン」、

「ハッピーニューイヤー」などがあります。

「ハッピーバースデー」や「ハッピーニューイヤー」は「おめでとう」という意味が含まれますが、「ハッピーバレンタイン」は「ハッピーハロウィン」と似たニュアンスを持ちます。

言い換えれば、深い意味はなく、バレンタインデーに使われる挨拶の一つと言えます。

日本ではあまり「ハッピーバレンタイン!」という言葉が一般的に使われることは少ないですが、言われた際には挨拶として受け取り、「ハッピーバレンタイン!」と返すのが適切な対応です。

 

バレンタインの起源と異なる文化の意味

バレンタインデーは、日本で愛されている季節のイベントですが、その起源や文化的背景はご存知でしょうか?

また、日本のバレンタインデーと海外のバレンタインデーでは、意味や習慣に違いがあります。それらの違いを探ってみましょう。

バレンタインデーの起源

バレンタインデーの起源は、紀元3世紀の古代ローマにまで遡ります。この時代にキリスト教司祭のウァレンティヌスが、バレンタインデーの由来となりました。

ウァレンティヌス司祭の時代、当時のローマ皇帝は若者を戦場に送る際に、家族や恋人との別れを惜しまないように、結婚を禁止していました。しかし、ウァレンティヌス司祭は若い兵士たちのために秘密裏に結婚式を執り行いました。

この行為が皇帝の知るところとなり、ウァレンティヌス司祭は法を犯したとして処刑されてしまいます。若者たちは、ウァレンティヌス司祭の勇気に感銘を受け、彼に感謝の意を抱き、彼を聖バレンタインとして崇めるようになりました。こうしてバレンタインデーの起源が確立されたのです。

バレンタインデーが恋人たちのイベントとして定着したのは、14世紀からのことです。

日本のバレンタインデーの独自性

バレンタインデーは古代ローマが起源のイベントですが、日本独自の文化として、女性から男性へのチョコレート贈りが広く知られています。

この風習が日本に伝わったのは第二次世界大戦後で、当初は化粧品や衣服なども贈り物に含まれ、現在のような意味合いはありませんでした。

チョコレートの贈り物が一般的になったのは昭和30年代頃で、これはあるお菓子メーカーがチョコレートの販売促進を図ったことがきっかけでした。

1970年代には日本チョコレート・ココア協会によって、2月14日が「チョコレートの日」として制定されました。

商業的な動機から始まったものが、国中で愛されるイベントに発展したのは、ロマンチックな要素が少ないとは言えませんが、独自の魅力を持っています。

また、「義理チョコ」や「友チョコ」など、贈り物のカテゴリーが存在するのも日本特有の文化です。

贈り物を受けられない人に気を使い、お世話になっている人に感謝を示す風習は、日本らしい心温まる習慣だと言えるでしょう。

海外のバレンタインデー

バレンタインデーは海外発祥のイベントで、海外では「ハッピーバレンタイン」という言葉が頻繁に使われています。

海外のバレンタインデーも恋人たちのイベントとして浸透していますが、日本と異なり、男性が女性に贈り物をする日です。

香港で旅行した際、ちょうどバレンタインデーの季節で、街中には生花や光る花を売る人々がたくさんいました。これを購入するのはほとんどが男性でした。

「ハッピーバレンタイン!」と相手に伝え合うカップルや、大きな花束を抱えて幸せそうに歩くカップルを見て、私も幸せな気持ちに包まれました。

海外では、プレゼントと共にメッセージカードを送る習慣が多く見られます。

花束とメッセージカードの贈り物は、非常にロマンチックで、恋人たちの特別な日にぴったりの風習と言えるでしょう。

ハッピーバレンタインの意味と正しい使い方

「ハッピーバレンタイン」という言葉は、実際には深い意味を持たず、一般的に軽い挨拶として使用されていることが明らかになりました。

しかし、もし誰かから「ハッピーバレンタイン!」と言われた場合、適切な返事は何でしょうか?

日本ではあまり頻繁に使われる機会はありませんが、外国企業とのやり取りや、日常的に英語を使用する環境で仕事をしている場合、このような場面に出くわすこともあるかもしれません。

その際、こちらも深い意味を求めずに、軽快な返事をするのが良いでしょう。

Happy Valentine’s day to you too!

Thank you, too!

Wish your Happy Valentine’s Day.

もちろん、「ハッピーバレンタイン!」と返すのも悪くありませんが、相手に「ありがとう、あなたもね!」といった意味を伝える返答もスマートですね!

正確な意味と使い方を理解することで、バレンタインデーをさらに楽しむことができるでしょう。

まとめ

「ハッピーバレンタイン」という言葉には深い意味はない
日本と海外ではバレンタインの習慣が異なる
「ハッピーバレンタイン!」と言われたら、軽い気持ちで返事をするのが適切
普段当たり前に行われるバレンタインデーも、歴史や文化の違いを考えてみると新たな視点が得られるかもしれません。

今年のバレンタインデーには、色々な人に「ハッピーバレンタイン!」と言って、感謝の気持ちを伝えてみてはいかがでしょうか。

タイトルとURLをコピーしました